- so long
- so long parting salutation, 1860, of unknown origin, perhaps from a German idiom (Cf. Ger. parting salutation adieu so lange, the full sense of which probably is something like "farewell, whilst (we're apart)"), perhaps from Heb. shalom (via Yiddish sholom). Some have noted a similarity to Scandinavian leave-taking phrases, Cf. Norw. Adjè sô lenge, Farvel sô lenge, Mor'n sô lenge, lit. "bye so long, farewell so long, morning so long;" and Swed. Hej sô länge "good-bye for now," with sô länge "for now" attested since 1850 according to Swedish sources. Most etymology sources seem to lean toward the German origin. Earlier guesses that it was a sailors' corruption of a South Pacific form of Arabic salaam are not now regarded as convincing. "Dictionary of American Slang" also adds to the list of candidates Ir. slán "safe," said to be used as a salutation in parting. The phrase seems to have turned up simultaneously in America, Britain, and perhaps Canada, originally among lower classes. First attested use is in title and text of the last poem in Whitman's "Leaves of Grass" in the 1860 edition.В»
An unknown sphere, more real than I dream'd, more direct, darts awakening rays about meвЂ”So long!Remember my wordsвЂ”I may again return,I love youвЂ”I depart from materials;I am as one disembodied, triumphant, dead.Whitman's friend and fan William Sloane Kennedy, wrote in 1923:The salutation of partingвЂ”вЂSo long!'вЂ”was, I believe, until recent years, unintelligible to the majority of persons in America, especially in the interior, and to members of the middle and professional classes. I had never heard of it until I read it in Leaves of Grass, but since then have quite often heard it used by the laboring class and other classes in New England cities. Walt wrote to me, defining вЂso long' thus: "A salutation of departure, greatly used among sailors, sports, & prostitutesвЂ”the sense of it is вЂTill we meet again,'вЂ” conveying an inference that somehow they will doubtless so meet, sooner or later.вЂќ ... It is evidently about equivalent to our вЂSee you later.' The phrase is reported as used by farm laborers near Banff, Scotland. In Canada it is frequently heard; вЂand its use is not entirely confined to the vulgar.' It is in common use among the working classes of Liverpool and among sailors at Newcastle-upon-Tyne, and in Dorsetshire. ... The London Globe suggests that the expression is derived from the Norwegian вЂSaa laenge,' a common form of вЂfarewell,' au revoir. If so, the phrase was picked up from the Norwegians in America, where вЂSo long' first was heard. The expression is now (1923) often used by the literary and artistic classes.
Etymology dictionary. 2014.